René Corona professeur de langue française et de traduction à l'Université de Messine où il a tenu aussi des cours de littérature et cinéma, de dramaturgie française. Il a écrit de nombreux essais en italien et en français sur la poétique, la traduction et l'histoire de la langue, etc....
Voir plus
René Corona professeur de langue française et de traduction à l'Université de Messine où il a tenu aussi des cours de littérature et cinéma, de dramaturgie française. Il a écrit de nombreux essais en italien et en français sur la poétique, la traduction et l'histoire de la langue, etc. En tant que traducteur, outre les nombreux poètes italiens qu'il a traduits pour « Europe » et autres revues, il a traduit les poèmes de Gesualdo Bufalino en français, les livres d'Alexandre Vialatte et d'Henri Calet en italien. Parmi ses Âuvres françaises, les essais : Le singulier pluriel ou «Icare et les élégiaques» (Hermann, 2016), Chansons et imaginaire . Pour une poétique fredonnée suivi du Cinoche pour tous (Aga-L'Harmattan, 2021); deux romans : Faut pas faire de faux pas (La Vie du Rail, 2003) e L'hébétude des tendres (Finitude, 2012), et les recueils poétiques L'échancrure du quotidien (L'Harmattan, 2017), Sortilèges de la retenue sous le bleu indigo de la pluie (Aga-L'Harmattan, 2019), Croquer le marmot sous l'orme (Aga-L'Harmattan, 2019), Nos dicos sentimentaux (Aga-L'Harmattan, 2021).: L'Arracheur dedans (Apic éditions) publié à Alger. D'autres recueils poétiques en italien : Compitare nei cortili et La conta imprecisa (Puntoacapo, 2019), L'alfabeto dell'alba (Book editore, 2021), et en 2022, L'inquilino delle parole (Book editore) et le tout dernier en 2023 I bucaneve dell'altrove toujours chez Book editore.