Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

HUMORESQUES t.34 ; traduire l'humour

Couverture du livre « HUMORESQUES t.34 ; traduire l'humour » de  aux éditions Maison Des Sciences De L'homme
Résumé:

Comme la poésie, l'humour semble mettre en oeuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des oeuvres humoristiques, qui passent... Voir plus

Comme la poésie, l'humour semble mettre en oeuvre des moyens expressifs et un système référentiel éminemment spécifiques, et pourrait en conséquence passer pour intraduisible; or cette intuition est contredite par la pratique constante de la traduction des oeuvres humoristiques, qui passent ainsi les barrières linguistiques et culturelles... Quelles difficultés la traduction de l'humour pose-t-elle? Quelles solutions les traducteurs proposent-ils? Quelles différences éventuelles de perception de l'humour par son récepteur la traduction draine-t-elle avec elle? Cette sélection d'articles propose quelques réponses à ces questions, à travers des études de cas variées.

Donner votre avis