80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Au tout début du XXe siècle paraissaient, sous l'impulsion coloniale allemande, les premiers récits de voyage écrits par des Africains dans une langue africaine (hors arabe) : les Safariza Wasuaheli, collectés par Carl Velten auprès de quatre informateurs et relatant des expéditions des années 1890. Nés en swahili, entre oralité et écriture, alphabets arabe et latin, ces textes sont les témoins passionnants d'une rencontre entre les mondes européens, arabes et africains.
Liés ou non à la colonisation, ces récits sont le fruit des auxiliaires : guides, traducteurs, caravaniers indépendants longtemps restés les « compagnons obscurs » des Européens, ils offrent un intéressant regard croisé sur l'histoire africaine du XIXe siècle. L'explorateur et colonisateur est bien là, mais apparaît sous un jour souvent moins héroïque que dans ses propres récits.
Nous transportant de la côte swahili à l'intérieur des terres, le long des pistes commerciales ou lors d'expéditions de « pacification », ces récits nous livrent tout un pan de l'histoire caravanière du continent. De l'Afrique à l'Europe, jusqu'en Russie et aux confins de l'Asie, ils nous permettent de relire les contacts de culture - plus ou moins violents - à l'oeuvre au XIXe siècle.
Cet ouvrage constitue la première traduction française de ces récits, enrichi d'une introduction qui situe en contexte ces textes étonnants.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année