Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Tino Caspanello - Traduction Pietro Pizzuti.
Santiago X (version française).
« ...Vous appelez tout le monde « mon ami » y compris vos pires ennemis. Et sur vos lèvres, croyez-moi, le mot « ami » a une sonorité toujours si douce... ».
AVERTISSEMENT : la traduction française ci-publiée est celle d'une version antérieure du texte italien, la nouvelle traduction est disponible sur demande et sera publiée lors d'une réédition de l'ouvrage.
Tino Caspanello.
Santiago X (version italienne).
"... Lei chiama tutti "amici", anche i suoi peggiori nemici. E sulle sue labbra, mi creda, la parola "amico" ha un suono sempre così dolce...".
Deborah Danblon.
Une place à soi.
Deux appels téléphoniques passés de part et d'autre. Et l'affaire était bouclée.
Il reste. Elle part.
Siham Najmi.
Tous les garçons s'appellent Alexandre.
Dans mon film à moi, tous les garçons s'appellent Alexandre.
Clemens Van Nolloth.
Et une clé.
Je connaissais ses transes soudaines qui l'empêchaient d'être ici et l'emmenaient bien au-delà de nous.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !