A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
Tino Caspanello - Traduction Pietro Pizzuti.
Santiago X (version française).
« ...Vous appelez tout le monde « mon ami » y compris vos pires ennemis. Et sur vos lèvres, croyez-moi, le mot « ami » a une sonorité toujours si douce... ».
AVERTISSEMENT : la traduction française ci-publiée est celle d'une version antérieure du texte italien, la nouvelle traduction est disponible sur demande et sera publiée lors d'une réédition de l'ouvrage.
Tino Caspanello.
Santiago X (version italienne).
"... Lei chiama tutti "amici", anche i suoi peggiori nemici. E sulle sue labbra, mi creda, la parola "amico" ha un suono sempre così dolce...".
Deborah Danblon.
Une place à soi.
Deux appels téléphoniques passés de part et d'autre. Et l'affaire était bouclée.
Il reste. Elle part.
Siham Najmi.
Tous les garçons s'appellent Alexandre.
Dans mon film à moi, tous les garçons s'appellent Alexandre.
Clemens Van Nolloth.
Et une clé.
Je connaissais ses transes soudaines qui l'empêchaient d'être ici et l'emmenaient bien au-delà de nous.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste