80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
"La Brise au Clair de Lune" de George Soulié de Morant est une traduction d'oeuvres chinoises classiques. George Soulié de Morant, diplomate et sinologue français, était également connu pour son intérêt pour la littérature et la poésie chinoises.
Dans cette traduction, Soulié de Morant a probablement choisi des poèmes chinois classiques qui reflètent la beauté et la sérénité associées à la nature, en particulier à la lumière de la lune. Les poèmes chinois classiques sont souvent empreints de lyrisme et de contemplation de la nature, exprimant une connexion profonde avec l'environnement et une sensibilité artistique.
"La Brise au Clair de Lune" offre donc aux lecteurs francophones une occasion de découvrir et d'apprécier la poésie chinoise classique à travers le prisme de la traduction de Soulié de Morant, contribuant ainsi à la diffusion de la culture littéraire chinoise en Occident.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année