"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Collectif, sous la direction de Jean-Baptiste Martin édition scientifique de Jean-Baptiste Martin.
Du 19e siècle à nos jours, de nombreux auteurs originaires de l'actuelle Région Auvergne-Rhône-Alpes ont écrit des fables dans leur langue maternelle, le francoprovençal (ou arpitan). Si quelques-unes sont de simples traductions des fables de La Fontaine, la plupart présentent une grande originalité par rapport au modèle et beaucoup d'autres sont de véritables créations.
Ce second volume présente cinquante-sept versions en francoprovençal de trente-six fables correspondant à des titres bien connus des livres 2 à 8 de La Fontaine, parmi lesquelles :
L'Âne chargé d'éponges et l'Âne chargé de sel, Le Lion et le Rat, Le Coq et le Renard, Le Meunier, son fils et l'Âne, Le Renard et le Bouc, Le Pot de terre et le Pot de fer, Phébus et Borée, Le Lièvre et la Tortue, Les Animaux malades de la peste, La Laitière et le Pot au lait, Le Chat, la Belette et le petit Lapin, Le Savetier et le Financier...
Bilingue : textes en francoprovençal (ou arpitan) dans la graphie de l'auteur, avec traduction française.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !