Des idées de lecture pour ce début d'année !
C'est le deuxième titre de la collection L'aventure des Aventures. Consacré aux illustrations, allusions, références à la ville de Bruxelles et aux Bruxellois, dans les albums de Tintin. Un volet important est consacré à la traduction de tous les textes «étrangers» (Arumbaya, Syldave.) des albums en noir et blanc et en couleurs. On doit la première contribution relative à ces traductions à Frédéric Soumois (Dossier Tintin). Alain Préaux a réalisé ici une traduction exhaustive montrant que la totalité de ces textes abscons sont en fait du «marollien» (qu'Hergé connaissait bien grâce à sa grand-mère). On notera que le marollien est au trois quarts composé de flamand, abâtardit de français et augmenté de créations à part entière dues au «génie» bruxellois.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."