"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cette nouvelle traduction des oeuvres théâtrales de sénèque est une invitation à redécouvrir le grand dramaturge latin dissimulé par l'oubli ou l'usage scolaire, quoiqu'il ait été la source du théâtre européen à la renaissance - sans lui, pas de calderon, de shakespeare, ni de racine -, ou qu'il ait, plus récemment, suscité la passion d'antonin artaud.
Florence dupont le traduit en latiniste inspirée afin de conserver au texte sa clarté spectaculaire et sa fureur poétique. sacrifices et destructions sont accomplis, chantés et déplorés dans une langue précise et somptueuse qui fait du théâtre de sénèque le plus rayonnant soleil noir de la tragédie.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !