"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Mais qui était donc Léon Bakst et que faisait-il en Grèce en 1907 ? Et pourquoi, un an avant sa mort, en 1923, à Paris, publia-t-il en russe un livre intitulé "Serov et moi en Grèce" ? Et qui était Serov ?
L'ouvrage que le lecteur tient entre ses mains est la première traduction en langue française d'un morceau exquis de la prose russe symboliste. Non seulement ce texte est un petit chef-d'oeuvre en soi, mais il permet de jeter un regard nouveau sur l'un des principaux créateurs des Ballets Russes.
Du tableau Terreur antique aux décors et costumes de l'Après-midi d'un faune, mêlant au souvenir de la Grèce antique un orientalisme sensuel et coloré, Bakst inspire tout un courant dans l'art et la mode du début du XXe siècle. L'auteur de cette traduction et de l'essai introductif tente de retrouver les sources et de saisir l'originalité de l'hellénisme de Bakst.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !