Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Texte majeur pour la théorie et la pratique de la traduction et de l'allégorisation des fables à la Renaissance, cette édition humaniste de Barthélémy Aneau s'ouvre sur une préface qui est une véritable propédeutique à la découverte des Métamorphoses d'Ovide, mais aussi de la traduction de Clément Marot.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"