80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Ces 146 chansons (auxquelles il convient d'ajouter 12 chansons «non traduites», supercherie oblige!) se présentent comme la prétendue traduction de poèmes composés par une certaine Bilitis, qui, à l'époque de Sapho (VIe siècle avant notre ère), serait venue de sa Turquie natale, à Mytilène, pour finir ensuite son existence à Chypre comme courtisane. Chacune des trois grandes sections du livre raconte une étape de la vie de Bilitis. Ce livre est notamment remarquable par l'audace de sa peinture de l'amour et, plus précisément, de la sexualité féminine.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
80 ans après, il est toujours essentiel de faire comprendre cet événement aux plus jeunes
Selma ne vit que pour les chevaux et c’est à travers eux qu’elle traverse cette période violente si difficile à comprendre pour une adolescente...
"Osons faire des choses qui sont trop grandes pour nous", suggère Maud Bénézit, dessinatrice et co-scénariste de l'album
"L’Antiquité appartient à notre imaginaire", explique la romancière primée cette année