"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Avant le départ certains sont forcés d'assister à l'intrusion dans leurs maisons de colons armés de Bibles et de fusils. Parmi eux, l'ancêtre de Joy Harjo, Grand-père Monahwee, offre son portrait à l'un de ces gentlemen en le priant de le montrer à ses enfants et de leur raconter son histoire. Quant à moi, dit-il, je ne désire plus voir un seul visage blanc quand j'aurai franchi le Grand Fleuve et serai arrivé en Oklahoma.
Il vivra presque centenaire et tiendra parole. Deux siècles plus tard, Joy Harjo décide de revenir sur ces terres par de vieilles pistes. Pour dire l'espérance sans taire la colère. Pour rendre justice à la souffrance sans négliger l'amour intact de la Nature et de tous ses habitants. Pour maintenir la mémoire vive sans entraver le repos des morts. Pour accomplir les rituels, pour réparer ce qui peut l'être, pour épargner aux enfants et petits-enfants les noeuds inextricables des regrets.
Pour célébrer, en poète, les noces du deuil et de la paix de l'âme, de l'horreur et de l'aurore américaines.
Joy Harjo est une poétesse et musicienne américaine issue de la nation cherokee par sa mère, et creek par son père. Elle a obtenu deux fois le tire de poète officiel des USA en 2019 et 2020. Pour la première fois de l'histoire ce rôle était tenu par une personne des premières nations.
Dans « L'aube américaine » elle revient sur l'Indian Removal Act signé en 1830 par le président Jackson et forçant les peuples autochtones à quitter le sud-est des États-Unis. La famille de Joy Harjo a du marcher de l'actuel Alabama jusqu'à l'Oklahoma. La Piste des Larmes de sa famille est l'épine dorsale de ce recueil où elle imbrique ses poèmes avec de courts extraits d'histoire.
La voix puissante de Joy Harjo et ses mots imprégnés de magie vous chamboule.
Elle exprime le lien à la terre, l'horreur du colonialisme, du déplacement des peuples, l'espoir et la beauté de la reconnexion au passé.
Ce sont des poèmes pour notre temps. Poèmes-documentaires sur les crimes contre les peuples et la terre, poèmes-pansements pour réparer, poèmes-promesses d'un avenir meilleur.
Édition bilingue / Traduction d'Héloïse Esquié
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !