Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

La transmission de pensee - traduction et lecture de psychanalyse et telepathie, de sigmund freud

Couverture du livre « La transmission de pensee - traduction et lecture de psychanalyse et telepathie, de sigmund freud » de Wladimir Granoff aux éditions Aubier
  • Date de parution :
  • Editeur : Aubier
  • EAN : 9782700724417
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Dans Psychanalyse et Télépathie (1921), Freud
évoque certaines analyses au cours desquelles
ses patients lui rapportent des phénomènes qui
relèvent pour lui de la «transmission de pensée».
Comment a-t-il été amené à les identifier ainsi oe
Comment les a-t-il nommés ? Quelle place,... Voir plus

Dans Psychanalyse et Télépathie (1921), Freud
évoque certaines analyses au cours desquelles
ses patients lui rapportent des phénomènes qui
relèvent pour lui de la «transmission de pensée».
Comment a-t-il été amené à les identifier ainsi oe
Comment les a-t-il nommés ? Quelle place, quelle
valeur ou quelle portée leur a-t-il accordées dans
sa théorie oe
Wladimir Granoff et Jean-Michel Rey
- respectivement psychanalyste et philosophe -
se proposent de ressaisir cette dimension encore
peu explorée et pourtant essentielle de la pensée
freudienne. Ils commentent les différentes
positions esquissées par Freud, ses investigations
sur la transmission de pensée, mais aussi sur
l'occulte, la télépathie, certaines superstitions.
Autant de phénomènes qui ont permis au
fondateur de la psychanalyse de mettre à l'épreuve
ses concepts, ses hypothèses et de redistribuer les
frontières reconnues du psychisme en donnant
droit de cité à un matériel hétéroclite.
Ce travail est aussi l'occasion pour les auteurs
de revenir sur l'élaboration de la psychanalyse
comme discipline : son vocabulaire, sa manière de
désigner les «faits», ses procédures, ses
modalités de développement, ses emprunts à la
littérature. Une discipline où les façons de dire et
de nommer occupent une place de tout premier
plan ; où, par conséquent, les questions de
traduction et d'appropriation représentent,
aujourd'hui encore, un enjeu majeur.

Donner votre avis