Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Née à l'automne du Moyen Âge, la "novela sentimental" espagnole connut un vif succès. La Cárcel de amor, de Diego de San Pedro, publiée en 1492, en constitue vraisemblablement le modèle le plus abouti et compte parmi les premiers best sellers européens. Ce roman reflète les principaux sujets débattus à la cour de Castille, et rapporte les infortunes du chevalier Leriano, amoureux de la princesse Laureole. La Cárcel de amor bénéficia en France d'une double traduction, en 1525 par François Dassy, puis en 1552 par Guillaume Corrozet. C'est cette seconde traduction que propose le présent ouvrage, dans sa version bilingue originale. Une introduction replace La Prison d'amour dans les conditions de sa publication et de sa réception, et détaille les procédés littéraires mis en oeuvre. Un dossier iconographique, des index et un glossaire complètent l'analyse.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...