Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Histoire des traductions en langue française ; XVe et XVIe siecles

Couverture du livre « Histoire des traductions en langue française ; XVe et XVIe siecles » de  aux éditions Verdier
  • Date de parution :
  • Editeur : Verdier
  • EAN : 9782864328261
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Conçu sur le même mode que les deux volumes précédemment parus (consacrés au xixe, et aux xviie-xviiie siècles), l'ouvrage se présente comme une histoire, celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où cette langue a joué un... Voir plus

Conçu sur le même mode que les deux volumes précédemment parus (consacrés au xixe, et aux xviie-xviiie siècles), l'ouvrage se présente comme une histoire, celle des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où cette langue a joué un rôle, aussi bien scientifique, juridique, religieux, philosophique que littéraire et historique.
Cette période de deux siècles se caractérise précisément par la volonté de donner à la langue française une autorité lui permettant de concurrencer le latin dans tous ces domaines et lui accordant un statut au moins égal à celui d'une autre langue « moderne », l'italien. L'invention de l'imprimerie offre en outre un accès plus aisé aux oeuvres antiques, dont beaucoup ont été redécouvertes après la chute de Constantinople et la fin de l'Empire romain d'Orient. Prenant également en compte le legs traductif du Moyen Âge, l'ouvrage offre donc une perspective historique de large envergure sur la formation de la langue française.
À une époque que le terme « Renaissance » qualifie parfaitement, l'action des traducteurs, jointe à celle des libraires-éditeurs, stimulée par les commandes de protecteurs et mécènes de haut rang, permet en effet au français de transmettre les savoirs acquis aussi bien que les progrès réalisés dans des domaines jusqu'alors le plus souvent réservés aux spécialistes.
Réalisé grâce à la collaboration d'une quarantaine de chercheurs de différentes nationalités, cet ouvrage comprend notamment un index d'environ un millier de traducteurs ; chaque chapitre est suivi de références bibliographiques permettant d'approfondir les questions abordées.

Donner votre avis