Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Les "Ballades en jargon", écrites entre 1456 et 1461, redécouvertes en 1884, ont, depuis, été publiées à maintes reprises. Jusqu'à aujourd'hui, ces vers cryptés n'ont jamais bénéficié d'une traduction qui restitue, sans le trahir, l'esprit de François Villon. Dans un argot qu'utilisaient les prostituées pour tromper la police et les clients, ces ballades se présentent comme une variation d'un jeu homosexuel. Cette traduction inédite tâche de restituer les métaphores sexuelles de cet ensemble unique sur lequel souffle un vent de jouissance ludique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...