Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Un thème commun, deux auteurs, l'un d'expression chinoise, l'autre d'expression française, deux traducteurs littéraires de l'une vers l'autre langue, des spécialistes de littérature comparée, tels sont les ingrédients de l' "ALIBI" ou "Atelier de littérature bipolaire". Les douze textes de ce recueil en sont issus, tous uniques et contemporains, six oeuvres étant traduites de la langue chinoise. L'introduction restitue l'atmosphère de cette expérience (menée à la Maison des sciences de l'homme à Paris) dans laquelle les écrivains invités à rédiger un bref récit ou poème sur un thème commun dialoguent, entre eux et avec leurs traducteurs de la saveur de leurs langues et des problèmes anthropologiques de la traduction.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...