Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

50 fablas causidas botadas en vèrrs gascons

Couverture du livre « 50 fablas causidas botadas en vèrrs gascons » de Jean De La Fontaine aux éditions Editions Des Regionalismes
Résumé:

En Jean de la Fontaine que vadó a Château-Thierry, en Champagne, en 1621. De 1668 a 1694, que va har espelir dotze libers de fablas qui pòrtan a l'estremèra deu cap-d'òbra aqueth genre qui èra estat illustrat meilèu en l'Antiquitat.

En 1776, que pareixó ua arrevirada en gascon de Baiona... Voir plus

En Jean de la Fontaine que vadó a Château-Thierry, en Champagne, en 1621. De 1668 a 1694, que va har espelir dotze libers de fablas qui pòrtan a l'estremèra deu cap-d'òbra aqueth genre qui èra estat illustrat meilèu en l'Antiquitat.

En 1776, que pareixó ua arrevirada en gascon de Baiona d'aqueras fablas, dens ua lenga hòrt natra encoèra e d'ua tinguda literària de las bonas.

Ua reedicion deu liber originau qu'estó hèita en 1980, agotada desempuix bèra pausa. Que'ns a semblat interessent de tornar presentar ua causida d'aqueras fablas entà tots los qui àiman legir tèxtes en gascon. E mei aqueth testimòni preciós deu gascon de Baiona que n'èra unhauta rason.

Lo tricentenari de la mòrt de'N Jean de la Fontaine en 1995 que nse'n balhava l'ultime parat.

En 1776, parut une traduction des Fables de Jean de La Fontaine dans le parler gascon spécifique de Bayonne qui, rappelons-le au passage, n'était pas spécialement basque...

La présente réédition, basée sur une sélection de 50 Fables est un bon moyen de découvrir le parler gascon du Bas-Adour, lequel fait l'objet d'une courte étude explicative en début d'ouvrage. Remplace la précédente édition de 1996, épuisée.

Donner votre avis