Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Kyung-Uk Kim

Kyung-Uk Kim

La biographie de cet auteur n'est pas encore disponible, connectez-vous pour proposez la vôtre :

/1200

Merci d’utiliser une photo au format portrait en indiquant les copyrights éventuels si elle n’est pas libre de droits.

Nous nous réservons le droit de refuser toute biographie qui contreviendrait aux règles énoncées ci-dessus et à celles du site.

Les textes à caractère commercial ou publicitaire ne sont pas autorisés.

Avis sur cet auteur (1)

  • add_box
    Couverture du livre « Comme dans un conte » de Kyung-Uk Kim aux éditions Decrescenzo

    Owlygirl sur Comme dans un conte de Kyung-Uk Kim

    Je ne connaissais pas du tout cet auteur pourtant multi récompensé dans son pays, la Corée du Sud. Idem pour la maison d’édition, DeCrescenzo Editeurs, qui édite des romans venus d’Asie. D’ailleurs c’est le seul de ses romans qui a l’air d’être publié en français. Oui j’ai regardé, vu que...
    Voir plus

    Je ne connaissais pas du tout cet auteur pourtant multi récompensé dans son pays, la Corée du Sud. Idem pour la maison d’édition, DeCrescenzo Editeurs, qui édite des romans venus d’Asie. D’ailleurs c’est le seul de ses romans qui a l’air d’être publié en français. Oui j’ai regardé, vu que lorsque j’aime un auteur en général je veux tout lire de lui ! Je ne m’y connais pas du tout en impression de livre mais la couverture, la typographie et la mise en page étaient très agréables, cela collait bien à l’histoire. Merci à ceux qui l’ont réalisé.

    Un autre point qui m’a beaucoup plu : les notes des traducteurs qui expliquent les différentes modifications qu’ils ont apporté au texte pour l’adapter au mieux à notre culture notamment les références au baseball raccourcies et l’utilisation de Lui ou Elle au lieu de leur nom coréen respectivement Myeong-jé et Jang-mi. Il y a également des notes en fin d’ouvrage qui m’ont permis de mieux comprendre certains aspects culturels, culinaires ou historiques de l’histoire.

    Concernant la structure du texte il est assez particulier. On démarre par un conte, celui de la Princesse des larmes et du Prince du silence. Ce texte sert de structure à l’histoire plus contemporaine de nos deux personnages principaux. De nombreux parallèles sont faits par rapport au scénario du conte originel. Puis on alterne un chapitre avec les pensées de Elle et un autre avec Lui. Souvent Elle pense à sa mère comme la marâtre des contes. Les dialogues sont rares mais bien choisis, ils sont le plus souvent sous la forme de dialogues intérieurs avec le personnage.

    Cette histoire est lente, tout en douceur avec des non-dits qui prennent des proportions dramatiques, des différences de pensées homme-femme que l’on pourrait très facilement transposer à notre vie de couple européenne. Plusieurs thèmes liés au couple sont abordés : le désir d’enfant, le mariage, le divorce, ce qu’en pensent les amis en commun, la répartition des tâches ménagères, la gestion d’un budget commun, la première cohabitation, la gestion de la routine, la gestion de la famille de l’autre…La seule différence notable qui m’a marqué c’est l’importance des croyances et des dieux, ils prennent aussi une place importante au sein du couple. L’alternance des chapitres entre seulement deux personnages permet de pouvoir s’immerger plus facilement dans leurs pensées, leur psychologie et de les accompagner dans leur recherche d’équilibre.

Bibliographie de Kyung-Uk Kim (1)

Ils ont lu cet auteur

Thèmes en lien avec Kyung-Uk Kim

Discussions autour de cet auteur

Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur

Soyez le premier à en lancer une !