Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous
gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la
communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !
Pour les romans, je lis à l'occasion le même ouvrage en anglais et en français. Je suis extrêmement curieux du travail des traducteurs, qui ont la plupart du temps un talent qui me stupéfie littéralement, c'est le cas de le dire. Je tente parfois l’expérience avec l’italien ou l'espagnol, mais de plus en plus rarement, car ces deux langues me donnent de plus en plus de difficultés par manque de pratique (je dirais même qu'avec ces deux langues, ça devient aujourd'hui un vrai calvaire pour moi, et je vais abandonner ...).
En ce qui concerne la science, qui occupe souvent mes moments de lecture, je lis le plus souvent en anglais, car c'est la langue dans laquelle pratiquement tout ce qui est nouveau se publie aujourd'hui (même par les scientifiques français ...).
Pour me procurer les romans en anglais, je n'ai pas grand effort à fournir, car dans le lieu du monde où je me trouve (le Québec), on est carrément noyé sous le flot de la littérature anglaise par l'intermédiaire d'une multitude de véritables supermarchés du livre anglais. Le problème serait plutôt de me procurer les dernières nouveautés franco-françaises, comme on dit, car elles arrivent toujours à l'ouest de l'Atlantique avec un bon mois de retard.
En science, mes lectures sont facilitées par une série d'abonnements à diverses revues phares de langue anglaise, comme Nature, Science, Scientific American, etc., dont je retrouve souvent les traductions dans les revues de langue française, comme Science & Vie, Pour la science, Science & Avenir, etc. (que je reçois avec un bon mois de retard ...).
Pour ma part, je lis peu de romans en V.O à part pour l'anglais (souvent des romans de jeunesse ou faciles à comprendre). J'ai voulu tester le japonais car j'avais partiellement étudié cette langue mais l'essai n'a pas été très concluant du coup je reste plutôt attachée au français.
Je connais une librairie V.O qui est située proche de chez moi et qui propose beaucoup de langues étrangères et un choix très large de titres mais c'est la seule que je connaisse donc je ne sais pas s'il y en a dans d'autres régions de France.
Tiens, je me souviens tout à coup que lors de mon dernier passage à Toulouse, il y a quelques années, je me suis procuré quatre ou cinq livres anglais dans une boutique située derrière la place du Capitole. Je viens de la chercher et de la trouver sur Internet. Elle était tenue par un jeune Anglais particulièrement affable et dont l'accent avait l'heur d'embellir le français.
Il y avait une époque où je ne pensais pas pouvoir lire en anglais mais je m'y suis mise il y a maintenant 2 ans et maintenant je ne peux pas imaginer lire un livre anglais traduit en français. Surtout qu'étant étudiante en anglais on nous a appris qu'il n'existait pas de traduction exacte et que donc, dans la version française, il manquera toujours des nuances qui sont assez spécifiques à l'anglais. Je recommande donc, pour ne rien manquer de l'aspect littéraire du livre ou du style de l'auteur, de lire les livres le plus possible en VO.
Messages : 38
Le 22/05/2014 à 14h05
Pour les romans, je lis à l'occasion le même ouvrage en anglais et en français. Je suis extrêmement curieux du travail des traducteurs, qui ont la plupart du temps un talent qui me stupéfie littéralement, c'est le cas de le dire. Je tente parfois l’expérience avec l’italien ou l'espagnol, mais de plus en plus rarement, car ces deux langues me donnent de plus en plus de difficultés par manque de pratique (je dirais même qu'avec ces deux langues, ça devient aujourd'hui un vrai calvaire pour moi, et je vais abandonner ...).
En ce qui concerne la science, qui occupe souvent mes moments de lecture, je lis le plus souvent en anglais, car c'est la langue dans laquelle pratiquement tout ce qui est nouveau se publie aujourd'hui (même par les scientifiques français ...).
Pour me procurer les romans en anglais, je n'ai pas grand effort à fournir, car dans le lieu du monde où je me trouve (le Québec), on est carrément noyé sous le flot de la littérature anglaise par l'intermédiaire d'une multitude de véritables supermarchés du livre anglais. Le problème serait plutôt de me procurer les dernières nouveautés franco-françaises, comme on dit, car elles arrivent toujours à l'ouest de l'Atlantique avec un bon mois de retard.
En science, mes lectures sont facilitées par une série d'abonnements à diverses revues phares de langue anglaise, comme Nature, Science, Scientific American, etc., dont je retrouve souvent les traductions dans les revues de langue française, comme Science & Vie, Pour la science, Science & Avenir, etc. (que je reçois avec un bon mois de retard ...).
.
Messages : 71
Le 26/05/2014 à 22h48
Pour ma part, je lis peu de romans en V.O à part pour l'anglais (souvent des romans de jeunesse ou faciles à comprendre). J'ai voulu tester le japonais car j'avais partiellement étudié cette langue mais l'essai n'a pas été très concluant du coup je reste plutôt attachée au français.
Je connais une librairie V.O qui est située proche de chez moi et qui propose beaucoup de langues étrangères et un choix très large de titres mais c'est la seule que je connaisse donc je ne sais pas s'il y en a dans d'autres régions de France.
Messages : 38
Le 27/05/2014 à 00h36
Tiens, je me souviens tout à coup que lors de mon dernier passage à Toulouse, il y a quelques années, je me suis procuré quatre ou cinq livres anglais dans une boutique située derrière la place du Capitole. Je viens de la chercher et de la trouver sur Internet. Elle était tenue par un jeune Anglais particulièrement affable et dont l'accent avait l'heur d'embellir le français.
Voir ici :
http://www.yelp.fr/biz/the-bookshop-toulouse
.
Messages : 2
Le 28/05/2014 à 23h30