Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Un amour de Mille-Ans

  • Un bonheur de lecture, de délicatesse, d'érudition musicale. On retrouve les thèmes chers à Mizubayashi et si le style semble simple c'est qu'il est épuré pour ne laisser reposer sur la page que l'essence du texte, ce qui le rend beau et sensible. Mizubayashi est japonais et écrit en langue française, qu'il maitrise à merveille.

    thumb_up J'aime comment Réagir (0)
  • " Un amour de Mille-Ans " (le trait d'union entre Mille et Ans ainsi que les majuscules ont leur importance.
    Le livre aurait pu s'intituler " Les quatre amours de Mille-Ans ".
    L'amour de Sen-nen pour son épouse Mathilde. L'amour de Sen-nen pour l'opéra et plus particulièrement pour " Les Noces de Figaro ". L'amour de Sen-nen pour Clémence S. la jeune cantatrice interprète de Suzanne dans " Les Noces de Figaro ". L'amour de Sen-nen pour sa chienne Blanca.
    Ecrit directement en Français (l'auteur explique à la fin du livre son choix du Français et non du Japonais), ce roman empreint d'une profonde mélancolie est très agréable à lire. J'aurai pu mettre 5 étoiles, je me suis arrêté à 4, trouvant que pour un non-spécialiste comme moi des" Noces", les fréquentes analyses/critiques de l'oeuvre de Mozart nuisent à la fluidité et au rythme du récit.

    thumb_up J'aime comment Réagir (0)